”
“찰리와 초콜릿 공장” 일어 더빙판입니다. 사실은 히라타 히로아키씨가 조디 뎁 역을 맡아주길 기대하고 있었고, 그리하야 다른 사람이 윌리 웡카 역을 맡았다는 사실에 무척 실망하여 한동안 잊어버리고 있었습니다만, 얼마 전 불행인지 다행인지..ㅠ.ㅠ 그 문제의 성우가 후지와라 케이지 씨였다는 소식을 듣고 구입을 결정!!! >.< 드디어 들었어요!!!!
듣기 전에는 조금 긴장한 게 사실.
………….후지와라 씨는 제게 언제나 아저씨라서, 아저씨라서, 아저씨라서, 과연 저 약간은 중성적이고, 꺅쟁이에, 아직 어린아이에 가까운 조니 뎁의 윌리 웡카를 자연스럽게 해낼 수 있을까 걱정했습니다만…
기우였습니다. ㅠ.ㅠ
우와, 정말 기우였어요.
세상에, 이렇게 귀여울 줄은 정말 상상하지 못했어요. 푸하하하하하하하핫! 정말 귀엽습니다. 그 흥흥거리는 콧소리하며, 약간 정신이 나간 듯한 그 공중에 뜬 듯한 톤 하며, 한 세마디 쯤 듣고 나면 조니 뎁과는 별도로 그 사랑스러움에 몸이 녹아나요!!! ㅠ.ㅠ 아이고, 아저씨, 이제까지 얕봐서 죄송해요. 당신 정말 애교 덩어리야! >.< 휴즈의 딸사랑 촐싹촐싹 버전에서 힘을 약간 빼고, 그보다 가늘고 약한 목소리가 공중에 걸려서 하늘하늘거리고 있다고 상상하시면 됩니다. 최고예요……ㅠ.ㅠ
[하지만 역시 히랏씨의 웡카도 듣고 싶어어!!! 라고 생각하는 건 어쩔 수가 없군요. 워낙 캐러비안의 해적에서 선장 아저씨 생각이 나서요. >.<]
여하튼, 절대 실망하지 않으실 겁니다. 으하하하하핫.
덧. 놀랍게도, 일본어 더빙에는 모든 움파룸파의 노래가 일어 더빙으로 들어가 있습니다. 게다가 녹음도 상당히 훌륭합니다. 원곡의 분위기와 목소리를 아주 잘 살리고 있어요. 저렇게 정성어린 더빙이라니, 감탄사가 절로 나오더군요. 우리나라도 더빙할때 혹시 이렇게 안해주려나요, 으음. 나레이션을 맡은 움파룸파 아저씨도 훌륭햐십니다!!
덧2. 내심 크리스토퍼 리 씨의 목소리가 어떨지 기대하고 있었습니다만, 예상외로 너무 평벙해서 당황했습니다. 역시, 오리지널이 워낙 출중한지라 따라가기 힘든걸까요. ㅠ.ㅠ